Go Back   Discussion Forums > Vườn Thơ > English & Others
Reload this Page Thơ Anh Ngữ - Phỏng dịch : Nguyễn Tâm Hàn
Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
(#21 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
Petals
***
Life is a stream
On which we strew
Petal by petal the flower of our heart;
The end lost in dream,
They float past our view,
We only watch their glad, early start.

Freighted with hope,
Crimsoned with joy,
We scatter the leaves of our opening rose;
Their widening scope,
Their distant employ,
We never shall know. And the stream as it flows
Sweeps them away,
Each one is gone
Ever beyond into infinite ways.
We alone stay
While years hurry on,
The flower fared forth, though its fragrance still stays.
***
Amy Lowell
********
Cánh Hoa Đời

***
Đời như dòng suối
Nước chảy triền miên
Từng cánh hoa của buồng tim
Cuốn trôi về tận cuối miền mộng mơ
Rồi tan đi thật tình cờ
Vui chỉ trong lúc…ấu thơ cuộc đời
***
Đắp xây hy vọng
Tô thắm nụ cười
Cánh hồng nhung rải khắp nơi
Khung trời rộng mở thắm tươi chan hòa
Ai hay đâu
Giấc mơ hoa
Trôi theo dòng suối tới bờ tịnh yên
Giữa cô đơn
Đứng lặng nhìn
Hương hoa còn thoảng, ngày quên đường về !
***
NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#22 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
Il me reste un pays

*
Il me reste un pays à te dire
Il me reste un pays à nommer
Il est au tréfonds de toi
N'a ni président ni roi
Il ressemble au pays meme
Que je cherche au coeur de moi
Voilà le pays que j'aime
Il me reste un pays à prédire
Il me reste un pays à semer
Vaste et beau comme la mer
Avant d'être découvert
Puis ne tient pas plus de place
Qu'un brin d'herbe sous l'hiver
Voilà mon Jeu et ma Chasse
Il te reste un pays à connaître
Il te reste un pays à donner
C'est ce pont que je construis
De ma nuit jusqu'à ta nuit
Pour traverser la rivière
Froide obscure de l'ennui
Voilà le pays à faire
Il me reste un nuage à poursuivre
Il me reste une vague à dompter Homme!
Un jour tu sonneras
Cloches de ce pays là
Sonnez femmes joies et cuivres
C'est notre premier repas
Voilà le pays à vivre
Il nous reste un pays à surprendre
Il nous reste un pays à manger
Tous ces pays rassemblés
Feront l'Homme champ de blé
Chacun sème sa seconde
Sous l'Amour qu'il faut peler
Voilà le pays du monde
Il nous reste un pays à comprendre
Il nous reste un pays à changer

Gilles Vignaut

*****


Vùng Trời Còn Lại
*
Còn trong tôi một không gian để nói
Còn trong tôi một thế giới không tên
Vùng mênh mông mà nhân thế lãng quên
Chốn bình thản không bóng người thống trị
Ở nơi đó chẳng xa vời trần thế
Trong buồng tim vùng tràn ngập thương yêu
*
Còn trong tôi một thế giới mỹ miều
Nơi lý tưởng để gieo mầm nuôi giống
Vùng đất ấy bao la như biển rộng
Nhưng ẩn tàng cộng cỏ ngủ mùa đông
Đợi lạnh qua là xanh tốt như rừng
Sẽ cuốn hút bước hoang đàng mê mải
*
Còn trong anh một khung trời học hỏi
Còn trong anh mảnh đất để vun trồng
Cầu trí nhân mà ta mới xây xong
Sẽ soi dẫn bước mình qua tăm tối
Để chững chạc bưóc không còn sợ hãi
Cùng sánh vai ta xây dựng cuộc đời
*
Còn trong tôi theo mãi bóng mây trời
Mơ được thấy khối nam tình vời vợi
Chuông rền vang mang tin vui trở lại
Cho người yêu được trọn vẹn cuộc tình
Miếng đầu đời vui suốt kiếp nhân sinh
Vùng đất ấy . . . vùng chúng ta muốn sống
*
Còn trong ta một vùng trời ảo mộng
Rộn tiếng cười cùng ăn uống vui chơi
Khắp đất đai thành đồng ruộng xanh tươi
Thế nhân sẽ cố gieo mầm trở lại
Bao mầm non nở ra trong nhân ái
Giữa vòm trời đầy ắp những yêu thương
*
Còn trong ta niềm cảm nhận vô thường
Nơi cõi đó,
đời âm thầm biến đổi

*
NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#23 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008


Remember
by Christina Rossetti

***
Remember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you planned:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad.

*******

Nhớ Nghe Em


***
Khi anh từ giã đời rồi
Về miền tĩnh lặng xa xôi ngàn trùng
Giằng co thì cũng bằng không
Nắm tay nới lỏng giữa vòng tỉnh mê
Nhớ nhau từng bước đi về
Nhớ lời xếp đặt lúc xưa xây tình
Này em yêu
Nhớ nghe anh
Tính gì, cầu cũng không thành được đâu
Chẳng may lỡ mất tình nhau
Đừng sầu tiếc quá thêm đau đớn lòng
Mai đây khi vợi nhớ nhung
Hãy quên hết nhé tình nồng anh trao
Vui lên … gạt hết niềm đau
Giữ làm gì những giọt sầu trong tim

***
Phỏng dịch: NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#24 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
Je t’aimerai

***

Je t'aimerai dans le vent
Sous le ciel tendre du printemps,
Dans la blancheur des lilas,
Dans la douceur des roses...
Je t'aimerai dans le chant de l'oiseau
A l'ombre frêle du feuillage,
Sur la pierre chaude et nue
Dans le soleil brûlant,
Dans le frisson de l'herbe
Et le cri de l'insecte...
Je t'aimerai le jour et la nuit,
Dans le calme et dans l'orage
Sous l'étoile éveillée,
Dans les brumes du soir
Et les matins de rosée,
Dans le sourire et dans les larmes,
De toutes mes forces je t'aimerai...

***
Marie-Amarie Chavanne
*****


Mãi Yêu Em


***
Gió nhẹ thoảng anh ngỡ em chợt tới
Giữa nắng xuân dáng tha thướt diu hiền
Nét nuột nà, nụ hoa trắng thần tiên
Làn hơi thở
Ôi , hương hồng quyến rũ !
Tim rộn ràng như tiếng chim muôn thuở
Mãi líu lo dưới bóng mát ngàn cây
Mơ về em đêm huyền diệu mê say
Ngày rực rỡ nắng hanh vàng ấm áp
Đồng cỏ mênh mông
Côn trùng rả rich
Ta vẫn yêu…
Ta mãi mãi yêu em
Mặc ngày qua,
mặc bão tố,
sao đêm
Mặc chiều xuống trời muộn phiền trĩu nặng
Ta vẫn yêu…
trong mênh mông hoa nắng
Ta vẫn yêu…
trong rạng rỡ nụ cười
Dù bẽ bàng . . .
yêu em mãi …
em ơi

**
*
NguyễmTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#25 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008








ROSES
***
You love the roses - so do I. I wish
They sky would rain down roses, as they rain
From off the shaken bush. Why will it not?
Then all the valley would be pink and white
And soft to tread on. They would fall as light
As feathers, smelling sweet; and it would be
Like sleeping and like waking, all at once!

***
George Eliot 1819-1880
*******
Những Đoá Hồng

*
Mơ nhân thế yêu hoa hồng rực rỡ
Mưa từ trời toàn những đoá hồng tươi
Biết chăng đâu ?
Kià, từng khóm rạng ngời
Khắp thung lũng mầu vàng xen sắc trắng
Hãy nhẹ kẻo …..hoa tan như ánh sáng
Cánh mong manh
Mùi thơm ngọt tuyệt vời
Thoảng mơ hồ giữa mơ, tỉnh mà thôi

***
Phỏng dịch: NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#26 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
La cueillette
***
Par: Apollinaire
***
Nous vînmes au jardin fleuri pour la cueillette.
Belle, sais-tu combien de fleurs, de roses-thé,
Roses pâles d'amour qui couronnent ta tête,
S'effeuillent chaque été ?

Leurs tiges vont plier au grand vent qui s'élève.
Des pétales de rose ont chu dans le chemin.
Ô Belle, cueille-les, puisque nos fleurs de rêve
Se faneront demain !

Mets-les dans une coupe et toutes portes closes,
Alanguis et cruels, songeant aux jours défunts,
Nous verrons l'agonie amoureuse des roses
Aux râles de parfums.

Le grand jardin est défleuri, mon égoïste,
Les papillons de jour vers d'autres fleurs ont fui,
Et seuls dorénavant viendront au jardin triste
Les papillons de nuit.

Et les fleurs vont mourir dans la chambre profane.
Nos roses tour à tour effeuillent leur douleur.
Belle, sanglote un peu... Chaque fleur qui se fane,
C'est un amour qui meurt !


Hái Hoa
***
Tuyệt vời quá !
hoa nở đầy sặc sỡ
Em yêu ơi,
vườn tràn ngập hồng trà
Anh tặng em một vương miện bằng hoa
Cài suối tóc kẻo hè sang úa héo
***
Mùa đông đến cành gẫy lìa khắp nẻo
Những cánh hồng tan tác dưới chân người
Hái đi em, đừng xa xót ngậm ngùi
Thời gian sẽ ném hoa vào tàn úa
***
Hãy âu yếm nụ hồng sau khung cửa
Hãy mê say, chút tàn nhẫn sao đâu
Rồi tháng ngày sẽ lặng lẽ theo nhau
Còn gì nữa ngoài dư hương phảng phất
***
Vườn hoang vắng, nét thắm tươi chợt mất
Cảnh tiêu điều …
Vắng cánh bướm lả lơi
Trong điêu tàn sẽ chỉ thấy tới lui
Giữa đêm tối những con ngài đen xấu
***
Chốn phòng loan bao nụ hồng yêu dấu
Sẽ khô dần theo ngày tháng trôi qua
Này em yêu,
Anh nghe chút xót xa
Kiếp hoa héo . . .
Chẳng khác tình dang dở

***
NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#27 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
The Art of Poetry
***
To gaze at a river made of time and water
and remember Time is another river.
To know we stray like a river
and our faces vanish like water.
*
To feel that waking is another dream
that dreams of not dreaming and that the death
we fear in our bones is the death
that every night we call a dream.
*
To see in every day and year a symbol
of all the days of man and his years,
and convert the outrage of the years
into a music, a sound, and a symbol.
*
To see in death a dream, in the sunset
a golden sadnesssuch is poetry,
humble and immortal, poetry,
returning, like dawn and the sunset.
*
Sometimes at evening there's a face
that sees us from the deeps of a mirror.
Art must be that sort of mirror,
disclosing to each of us his face.
*
They say Ulysses, wearied of wonders,
wept with love on seeing Ithaca,
humble and green. Art is that Ithaca,
a green eternity, not wonders.
*
Art is endless like a river flowing,
passing, yet remaining, a mirror to the same
inconstant Heraclitus, who is the same
and yet another, like the river flowing.
***
Jorge Luis Borges


Ý Thơ

***
Nhìn thời gian trôi
Ví như suối nước
Cuốn đời ta theo dòng xuôi ngược
Thân xác rồi trôi vào cõi xa xăm
Ngỡ tỉnh rồi chăng
Chỉ là cõi mộng
Xương cốt này đâu hẳn là sự sống
Mà đêm về ta hằng đắm trong mơ

Nhìn ngày tháng qua
Một đời nhân thế
Bao tang thương tháng ngày dâu bể
Đã dệt thành những âm điệu mê hồn

Ngày lịm …hoàng hôn
Nỗi đau tuyệt diệu
Bao lời thơ chứa chan âm điệu
Rồi bình minh …..rồi lại ánh tà dương

Giữa cảnh chiều buông
Qua gương đối bóng
Nhìn ra mình bức tranh linh động
Kìa…
thời gian …
hiện dưới đáy gương thôi

Truyện tình xa xôi
Xưa Ulysses
Bước lãng du mộng lòng tha thiết
Cuối đường tình … một bóng Ithaca

Nét đẹp bao la
Như dòng chẩy mãi
Ý này vừa qua …
Ý kia lại tới
Mãi …. lững lờ …như một dòng sông


***
NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#28 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
La mer n'est pas la mer


***

La mer n'est pas la mer
C'est un gouffre sans fond
Qui avale les garçons
Par les matins trop clairs... L'amour n'est pas l'amour
C'est un faux carrefour
Où les filles entrent en chantant
En ressortent en pleurant... La vie n'est pas la vie
Mais triste comédie
Qu'il faut vite quitter
Avant que d'y goûter... Moi je sais un pays
Qui est bien loin d'ici
Où la mer et la vie
Et l'amour sont unis...
Où la mer et la vie
Et l'amour sont unis et n'a plus peur
et vous fait peur à son tour.

*
Felix Leclerc (quebec, canadien)


*****

Một Cõi Không Cùng



Nào phải biển
Mà sao quá mênh mông
Nhốt người trai trong vực thẳm không cùng
Ngày tỉnh thức . . . bỗng nghe đời trống rỗng
Ồ lạ nhỉ…
phải chăng là ảo mộng ?
Bước vào cười . . . rồi nhỏ lệ quay ra
Thực …?
Hay mơ … ?
giữa sân khấu chói lòa
Nằm trong chốn nhân gian đầy nức nở
Thuở vào đời, lúc còn nhiều bỡ ngỡ
Cõi xa kia … lối xanh thẳm … thiên đường
Ngọn sóng tình ru nhạc điệu du dương
Vùng biển đó…
nơi cội nguồn lẽ sống
Vùng biển đó…
ru người vào tình mộng
Bỗng một chiều . . .
nhìn biển . . .
nghẹn . . .
quay đi
! ! !
*
Phỏng dịch: NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#29 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008





The Crystal Gazer

***
I shall gather myself into my self again,
I shall take my scattered selves and make them one.
I shall fuse them into a polished crystal ball
Where I can see the moon and the flashing sun.
I Shall sit like a sibyl, hour after hour intent.
Watching the future come and the present go -
And the little shifting pictures of people rushing
In tiny self-importance to and fro.

*
Sarah Teasdale



*******


Trầm mặc

*
Tôi đi lượm nhặt trong tôi
Để gom lại những mảnh đời vụn tan
Lọc ra hết những trái ngang
Cho ngày rực sáng, đêm vàng trăng mơ
Ngồi trong tĩnh lặng hàng giờ
Ngó tương lai đến, lặng lờ ngày qua
Nhìn người tất tưởi gần xa
Chạy theo dục vọng ta bà phù sinh
*
NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#30 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
L’Adieu
***
J'ai cueilli ce brin de bruyère
L'automne est morte souviens-t'en
Nous ne nous verrons plus sur terre
Odeur du temps brin de bruyère
Et souviens-toi que je t'attends
Apollinaire
*********

Từ ly
***
Tôi bẻ cành thạch thảo
Nhìn mùa thu ra đi
Thế gian còn lại những gì ?
Vẻ Thu tàn tạ, từ ly não nùng
Thạch hương thoảng nhẹ không trung
Tình trần đôi ngả cõi lòng nát tan
Mùa thu ơi…
Mãi vương mang
! ! !
***
NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Cảnh Xưa Người Cũ-Nguyên tác của Nguyễn Thị Phi Oanh Tocnautigon Trọn Bộ 30 01-07-2007 09:36 PM