Go Back   Discussion Forums > Vườn Thơ > Cổ Thi
Reload this Page Đường Thi - Phỏng Dịch : NguyễnTâmHàn
Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
(#21 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
李頎

琴歌

主人有酒歡今夕, 請奏鳴琴廣陵客。
月照城頭烏半飛, 霜淒萬樹風入衣;
銅鑪華燭燭增輝, 初彈淥水後楚妃。
一聲已動物皆靜, 四座無言星欲稀。
清淮奉使千餘里, 敢告雲山從此始。

Cầm ca

Chủ nhân hữu tửu hoan kim tịch
Thỉnh tấu minh cầm Quảng Lăng khách
Nguyệt chiếu thành đầu điểu bán phi
Sương thê vạn thụ phong nhập y
Đồng lô hoa chúc chúc tăng huy
Sơ đàn Lục thủy hậu Sở phi
Nhất thanh dĩ động vật giai tĩnh
Tứ tọa vô ngôn tinh dục hy
Thanh Hoài phụng sứ thiên dư lý
Cảm cáo Vân Sơn tòng thử thủy.
Lý Kỳ

--Dịch Nghĩa--

Vị chủ nhân có rượu để vui thú đêm nay
Lại mời khách Quảng Lăng tấu khúc đàn
Ánh trăng chiếu đầu thành, bầy chim bay qua
Sương đọng trên vạn cành cây, gió thổi bay vào áo
Lò lửa bằng đồng tăng thêm ánh sáng cho ngọn nến hoa
Bắt đầu là điệu Lục thủy, sau chuyển sang Sở phi
Một tiếng đàn vừa vang lên, mọi vật đều yên tĩnh
Bốn bề khách khứa đều im lặng lắng nghe, ánh sao cũng thưa thớt dần
phụng sứ đến đất Hoài xa hơn nghìn dặm
Nên đành cáo từ để lên đường từ Vân Sơn.
*
Đêm còn dài
Rượu thơm nồng đầy hũ
Tiếng nhạc đàn khách Quảng Lăng luân vũ
Chim la đà
Trăng chênh chếch đầu thành
Cành lá đong đưa,
gió thoảng mong manh
Giọt sương rớt ngủ im trên áo
Lò lửa hồng thêm nến hoa mờ ảo
Lục thủy qua lại tiếp đến Sở phi
Đàn rung lên
Cảnh vât lịm đi
Khách chìm lắng…
Sao khuya dần thưa bớt
Tới Thanh Hoài …. ngàn dặm đường xa tắp
Đành ngậm ngùi …
bước từ giã Vân Sơn
*
NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#22 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
Cán sa nữ

*

Tiền đường giang bạn thị thuỳ gia,
Giang thượng nữ nhi toàn thắng hoa.
Ngô vương tại thì bất đắc xuất,
Kim nhật công nhiên lai cán sa.
Vương Xương Linh

***

Cô gái giặt lụa
*
Nét tiên soi bóng Tiền Đường
Hoa ven sông tủi sắc hương vì nàng
Vua chưa rời chốn điện vàng
Còn người giặt lụa mơ màng bến sông
*
NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#23 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
Vị Xuyên điền gia

Nguyên tác: Vương Duy

渭 川 田 家
王 維

斜 陽 照 墟 落
窮 巷 牛 羊 歸
野 老 念 牧 童
倚 杖 候 荊 扉
雉 雊 麥 苗 秀
蠶 眠 桑 葉 稀
田 夫 荷 鋤 立
相 見 語 依 依
即 此 羨 閒 逸
悵 然 吟 式 微

Vị Xuyên điền gia

Vương Duy

Tà dương chiếu khư lạc ,
Cùng hạng ngưu dương qui ,
Dã lão niệm mục đồng ,
Ỷ trượng hậu kinh phi .
Trĩ cấu mạch miêu tú ,
Tàm miên tang diệp hi ,
Điền phu hạ sừ chí ,
Tương kiến ngữ y y .
Tức thử tiễn nhàn dật ,
Trướng nhiên ngâm thức vi .

Cảnh Nhà Nông ở Vị Xuyên
*

Thôn làng nắng ngả chiều buông
Lối mòn mục súc về chuồng nghỉ ngơi
Lão nông đợi mục trông vời
Lom khom gậy đỡ đứng ngoài cổng tre
Chim kêu, đồng lúa xanh rì
Lá dâu thưa thớt, tằm mê ngủ rồi
Nông dân cầy cuốc trên vai
Gặp nhau ba truyện trong ngày làm vui
Yêu đời nhàn tản vậy thôi
Lâng lâng cao hứng hát bài Thức vi
*
NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#24 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
戰城南

李白

去年戰,桑乾源﹔  
今年戰,蔥河道。  
洗兵條支海上波,  
放馬天山雪中草。  
萬裡長征戰,  
三軍盡衰老。  
  
匈奴以殺戮為耕作,  
古來唯見白骨黃沙田。  
秦家筑城備胡處,  
漢家還有烽火然。  
  
烽火然不息,  
征戰無已時。  
野戰格斗死,  
  
敗馬號鳴向天悲。  
烏鳶啄人腸,  
銜飛上挂枯樹枝。  
士卒涂草莽,  
將軍空爾為。  
乃知兵者是凶器,  
聖人不得已而用之。

Chiến thành nam
***
Khứ niên chiến, Tang Càn nguyên,
Kim niên chiến, Thông Hà đạo.
Tẩy binh Điều Chi hải thượng ba,
Phóng mã Thiên Sơn tuyết trung thảo.
Vạn lý trường chinh chiến,
Tam quân tận suy lão.
Hung nô dĩ sát lục vi canh tác ;
Cổ lai duy kiến bạch cốt hoàng sa điền.
Tần gia trúc thành bị Hồ Xứ,
Hán gia hoàn hữu phong hỏa nhiên.
Phong hỏa nhiên bất tức,
Chinh chiến vô dĩ thì.
Dã chiến cách đấu tử,
Bại mã hào minh hướng thiên bi.
Ô diên trác nhân trường,
Hàm phi thướng quải khô thụ chi.
Sĩ tốt đồ thảo mãng,
Tướng quân không nhĩ vi.
Nãi tri binh giả thị hung khí,
Thánh nhân bất đắc dĩ nhi dụng chi.
***
LýBạch

*****
Trên sông Tang mới năm qua máu đổ
Dòng sông Thông nay lại ngập xác người
Gươm Điều Chi vụt sóng gió ngoài khơi
Ngựa gậm cỏ nơi Thiên Sơn ngập tuyết
Chinh chiến tràn lan bao năm chưa hết
Nhìn ba quân đều gầy ốm già nua
Quân Hung Nô giết chóc thế cầy bừa
Từ thiên cổ vẫn cát vàng xương trắng
Hồ Xứ thành, Tần xây cao sừng sững
Cháy ngút trời quân Hán đốt còn kia
Lửa binh đao ngùn ngụt đến bao giờ
Cuộc binh biến kéo dài bao lâu nữa
Thây chồng chất nơi sa trường thối rữa
Ngựa ngẩn ngơ hí vang lộng vùng trời
Quạ đói mồi mặc tình rỉa ruột người
Tha vứt bỏ nơi cành khô tơi tả
Thây người nát bón gốc cây bờ cỏ
Cảnh điêu tàn tướng lãnh cũng bó tay
Chuyện binh đao là diều dở xưa nay
Bậc hiền đức ít khi nào dùng tới
***
NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#25 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
Chương Đài Liễu (II)

*

Dương liễu chi, phương phi tiết,
Khả hận niên niên tặng ly biệt.
Nhất diệp tùy phong hốt báo thu,
Túng sử quân lai khởi kham chiết !
Liễu thị

Cành Liễu Chương Đài

Đã trao nhánh liễu đương thì
Dù ôm năm tháng chia ly bẽ bàng
Lại Thu …
Gió cuốn lá vàng
Cành xanh đâu hái dâng chàng hồi hương
*
NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường

Last edited by hannguyen : 07-01-2008 at 01:24 AM.
Reply With Quote
(#26 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008

Chương Đài Liễu

Chương Đài liễu, Chương Đài liễu!
Tích nhật thanh thanh kim tại phủ?
Túng sử trường điều tự cựu thuỳ
Dã ưng phan chiết tha nhân thủ.


Liễu Chương đài

*
Chương Đài…này liễu Chương Đài
Thắm tươi hẳn vẫn giữ hoài nét xưa ?
Rũ mềm trước gió đong đưa
Khách tình chắc đã bẻ bừa còn đâu
*
NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#27 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
Cổ biệt khúc

Nguyên tác: Mạnh Giao

古別曲
孟郊

颯颯秋風生,
愁人怨離別。
含情兩相向,
欲語氣先咽。
心曲千萬端,
悲來卻難說。
別後惟所思,
天涯共明月。
Cổ biệt khúc

Mạnh Giao

Táp táp thu phong sinh,
Sầu nhân oán ly biệt.
Hàm tình lưỡng tương hướng,
Dục ngữ khí tiên yết.
Tâm khúc thiên vạn đoan,
Bi lai khước nan thuyết.
Biệt hậu duy sở tư,
Thiên nhai cộng minh nguyệt.

Khúc biệt ly xưa

Ngọn gió Thu hiu hắt
Giữa nỗi buồn biệt ly
Nhìn nhau lòng quặn thắt
Còn biết nói năng chi

Tim nát từng mảnh vụn
Nghẹn ngào chẳng thành lời
Xa nhau dầy nhung nhớ
Còn chung bóng trăng thôi

NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#28 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
Cổ phong kỳ XI

***
Hoàng Hà tẩu Đông minh,
Bạch nhật lạc Tây hải
Thệ xuyên dữ lưu quang
Phiêu hốt bất tương đãi
Xuân dung xả ngã khứ
Thu phát dĩ suy cải
Nhân sinh phi hàng tùng
Niên mạo khởi trường tại
Ngô đương thùa vân ly
Hấp ảnh trụ quang thái
***
Lý Bạch
*******
Biển Đông chứa nước Hoàng Hà
Biển Tây nhận ánh trời già rụng rơi
Chẳng chờ ai
Ánh sáng trôi
Vẻ xuân tươi thắm đã rời ra đi
Tóc thay mầu
Tuổi thu về
Người đâu phải gốc thông kia giữa trời
Cưỡi rồng lên tuốt cao vời
Thâu vầng nhật nguyệt thắm tươi không cùng

***
NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#29 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
樂府
李頎
古從軍行

白日登山望烽火, 黃昏飲馬傍交河。
行人刁斗風沙暗, 公主琵琶幽怨多。
野雲萬里無城郭, 雨雪紛紛連大漠。
胡雁哀鳴夜夜飛, 胡兒眼淚雙雙落。
聞道玉門猶被遮, 應將性命逐輕車。
年年戰骨埋荒外, 空見葡萄入漢家。

Cổ tòng quân hành

Bạch nhật đăng sơn vọng phong hỏa
Hoàng hôn ẩm mã bàng Giao hà
Hành nhân điêu đẩu phong sa ám
Công chúa tỳ bà u oán đa!
Dã doanh vạn lý vô thành quách
Vũ tuyết phân phân liên đại mạc
Hồ nhạn ai minh dạ dạ phi
Hồ nhi nhãn lệ song song lạc.
Văn đạo Ngọc Môn do bị già
Ứng tương tính mệnh tống Khinh xa
Niên niên chiến cốt mai hoang ngoại
Không kiến bồ đào nhập Hán gia.
Lý Kỳ
Dịch Nghĩa
Bài hành tòng quân ngày xưa

Ngày lên núi nhìn ngọn lửa báo hiệu,
Chiều đến cho ngựa uống nước nơi sông Giao hà.
Người đi nghe tiếng mõ khua trong gió cát mịt mờ.
Tiếng đàn tỳ bà của nàng công chúa não nùng quá
Doanh trại ở nơi hoang dã nghìn dặm chẳng thành quách.
Mưa tuyết bao phủ khắp miền sa mạc bao la
Chim nhạn xứ Hồ kêu lên bi thảm trong đêm
Người Hồ đôi hàng lệ chảy
Tin về ải Ngọc Môn quan còn đang bị vây .
Quên mạng mình đi theo tướng Khinh xa.
Xương chiến sĩ mãi chôn vùi nơi hoang dã ,
Chỉ nhìn thấy nho đem về cho nhà Hán mà thôi.

*
Bài hành về việc tòng quân ngày xưa


*
Ngày canh lửa báo đỉnh non
Chiều về ngựa uống nước nguồn dòng Giao
Mõ khua,
gió cát thét gào
Đàn ơi …
Sao tiếng nghẹn ngào, thảm thương
Không thành quách vạn dặm trường
Khắp vùng sa mạc thê lương tuyết dầm
Đất Hồ nhạn hoảng kêu đêm
Người Hồ bi thiết ruột mềm, lệ rơi
Ngọc Môn vẫn lửa mịt trời
Hẳn là định mệnh theo đời Khinh xa
Bao mồ chôn tháng năm qua
Chỉ nhìn nho tải dâng nhà Hán thôi
*
NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
(#30 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
Cung oán

Liễu ảnh sâm si yểm hoạ lâu
Hiểu oanh đề tống mãn cung sầu
Niên niên hoa lạc vô nhân kiến
Không trục xuân toàn xuất ngự câu
Tư Mã Lễ

Dịch nghĩa
Nỗi hờn trong cung

Bóng liễu lơ thơ phủ lầu hoạ
Sáng sớm tiếng oanh hót xua nỗi buồn ngập cung điện
Hàng năm hoa cứ rụng chẳng ai màng tới
Liên miên mỗi độ xuân chảy ra theo dòng ngự


Nỗi sầu trong cung

*
Lầu hoạ cao
Bóng liễu che
Cung sầu, oanh hót não nề bình minh
Hoa rơi
chẳng khách vương tình
Xuân về trôi dạt lênh đênh theo dòng

NguyễnTâmHàn


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Cảnh Xưa Người Cũ-Nguyên tác của Nguyễn Thị Phi Oanh Tocnautigon Trọn Bộ 30 01-07-2007 09:36 PM