View Single Post
(#199 (permalink))
Old
hannguyen's Avatar
hannguyen hannguyen is offline
Senior Member
Rep Power: 3
hannguyen is infamous around these parts
 
Posts: 659
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
Join Date: Mar 2008
曲 江 二 首

其 二
朝 回 日 日 典 春 衣
每 日 江 頭 盡 醉 歸
酒 債 尋 常 行 處 有
人 生 七 十 古 來 稀
穿 花 蛺 蝶 深 深 見
點 水 蜻 蜓 款 款 飛
傳 語 風 光 共 流 轉
暫 時 相 賞 莫 相 違

杜 甫


Khúc Giang Nhị Thủ

kỳ nhị

Triều hồi nhật nhật điển xuân y
Mỗi nhật giang đầu tận túy quy
Tửu trái tầm thường hành xứ hửu
Nhân sinh thất thập cổ lai hi
Xuyên hoa giáp điệp thâm thâm kiến
Điểm thủy tinh đình khoản khoản phi
Truyền ngữ phong quang cộng lưu chuyển
Tạm thời tương thưởng mạc tương vi

Đỗ Phủ

(2 bài viết về Khúc Giang)

(bài 2)
(đi chầu về ngày nào cũng đem áo xuân đi cầm cố)
(mỗi ngày đều đến quán bên sông uống say mới về)
(uống rượu ghi nợ thường đâu cũng có)
(nhưng người sống được 70 tuổi thì xưa nay hiếm có)
(bươm bướm thấp thoáng dưới hoa)
(chuồn chuồn bay chốc chốc lại chạm mặt nước)
(người ta bảo rằng cảnh tượng luôn thay đổi)
(tạm thời ta cứ thưởng thức chứ đừng làm gì khác)

Khúc Giang

bài 2
Tàn chầu trở lại
Cầm cố áo xuân
Say sưa ngày tháng bất cần
Rượu mua thiếu chịu, nợ nần đó đây
Tuổi bảy chục đời này đã hiếm
Mắt còn nhìn bướm lượn vườn hoa
Chuồn chuồn giỡn nước la đà
Thời gian cũng vẫn dần dà chuyển quanh
Hãy cùng tạm hưởng đời mình

SongNguyễn HànTú


Ngồi đây trông gió vờn hoa dại
Ta chợt thấy lòng nhớ cố hương
Hồn vương theo gió mờ nhân ảnh
Một khúc ly hương mấy đoạn trường
Reply With Quote